~{PrQT~}﹕~{NRHKCq~}義~{J?~}﹐實現~{:M~}擁護~{U}~}義﹑義~{J?~}榮譽﹑~{J@=g:MF=5H5H~}﹐補~{VzCw~}義~{J?6(A?~}﹑~{7EIz7E=b:MWe~}譜~{1#6(A?V.~}義務~{:M8#@{~}﹐愛護財~{No~}﹐~{1#~}證~{8#WVWZ=L~}師~{85~}義~{J?~}﹑~{HKJO~}際義~{J?~}﹑師~{85Cw~}義~{J?~}﹑~{Cw~}義~{J?CqU~5H5H~}榮譽﹑預~{7@~}﹑~{7@~}衛﹑~{7@Sy~}﹑傳義~{:M~}郵~{U~8#~}務﹐~{T.VzJ@=g~}﹑輪~{;X~}義~{8#~}﹐~{RT<0R;DPR;E.7G=|~}親~{3IHKWT~}願﹑義~{8#~}﹑衛~{Iz;iRv!#~}
Preamble: I, the people rightist, realize and support Justice Rights,
rightist-citizen honor, world peace etc., secure the rights duty and welfare of
ministration, emancipation and liberation, treasure property, and ensure
Buddhism religion school rightist-citizen, internationalist, school mines and
ministry etc. honor, prevention, defence, immunity, mission, postal service, to
aid world, revolution, as well as the voluntary free healthy marriage of one
male man and one wo man of non - close relative adult.
United
Nations (people rightist-citizen, internationalist, mines)
Universal
Declaration of Human Rights (ref. rights eight character to 13 character,
justice rights 18 character, Yi Jing [Zhou - Jiu Yi] 10 to 79 to 83 to 89
character witness, year 1848 communist manifesto, about year 1911 Sun Yatsen
[Wen, ZhongShan] "nationalism democracy, people livelihood", "human rights" is
similar to "justice rights, rights 8 character, independence, go walk for
rights, faith, unite, mission [to spread rights]") (year 2001 to 2020 to 2022 to
2025 positive correction of Chinese language character translation, with
addition of minimum comment)
~{SS~}義~{HKJO~}(聯~{:O~}國 ~{HKCq~}義~{J?~} [國際]~{HKJO~}際義~{J?~} ~{Cw~}義~{J?~}) Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable
rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice
and peace in the world, (1948~{Dj~}) 鑒~{l6~}對~{HK~}類~{ (2020~{VA~}2025~{Dj~}) ~{SIl6TZJ@=gIO3P~}認~{HKJO Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous
acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in
which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from
fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common
people, (1948~{Dj~})
鑒~{l6~}對~{HK~}權~{5D~}無視~{:MNjCoRQ~}發~{U9~}為~{R0~}蠻~{1)PP~}﹐這~{P)1)PPghN[AKHK~}類~{5DA (2022~{VA~}2025~{Dj~}) ~{SIl6~}對~{HK~}義~{5D~}無視~{:M~}輕~{CoRQ~}經導~{VBR0~}蠻(~{029+~})~{PP~}為﹐~{6x<$E-AKHK~}類~{A Whereas it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a
last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights
should be protected by the rule of law, (1948~{Dj~}) 鑒~{l6~}為~{J9HK~}類~{2;VBFH2;5CRQ~}鋌~{6xW_~}險對~{1)U~:M~}壓~{FH~}進~{PP74EQ~}﹐~{SP1XR*J9HK~}權~{J\7(VN5D1#~}護﹐ (2020~{VA~}2025~{Dj~}) ~{SIl62;?IFHJ9HKTZFH2;5CRQ5D~}條~{<~OBOr1)U~:M~}壓~{FHTl74~}﹐~{KyRTSP1XR*RT~}勞~{VN1#~}護~{HK~}義~{!#~} (參~{?
Whereas it is essential to promote the development of friendly relations
between nations, (1948~{Dj~}) 鑒~{l6SP1XR*4Y~}進~{8w~}國間~{SQ:C~}關~{O55D~}發~{U9~}﹐ (2020~{Dj~}) ~{SIl6SP1XR*4Y~}進~{HKJO~}[~{CqWe~} 國]~{V.~}間~{SQ:C~}聯~{O5V.~}發~{S}!#~} Whereas the peoples of the United Nations have in the Charter reaffirmed
their faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human
person and in the equal rights of men and women and have determined to promote
social progress and better standards of life in larger freedom, (1948~{Dj~})
鑒~{l68w~}聯~{:O~}國國~{ (2020~{Dj~})
~{SIl6SS~}義~{HKJO~}[聯~{:O~}國]~{HKCqTZ~}憲~{UBVPVXIj~}對~{;y1>HK~}義~{!"HK8qWp~}嚴~{:M~}價~{V5!"DPE.~}(~{U}~})義~{F=5HV.PEDn~}﹐並決~{PD4Y~}進~{Ig~}會~{G0~}進~{:M8|:CIzC|~}標~{W<~}﹐~{RT<08|4s5D~}義~{8#!#~} Whereas Member States have pledged themselves to achieve, in cooperation with
the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of
human rights and fundamental freedoms, (1948~{Dj~}) 鑒~{l68w~}會員國業~{RQJD~}願~{M,~}聯~{:O~}國~{:OWwRT4Y~}進對~{HK~}權~{:M;y1>WTSI5DFU1iWpVX:MWqPP~}﹐ (2020~{VA~}2025~{Dj~}) ~{SIl6~}會~{SQV]~}經[國]~{RQ~}經發~{JD:MSS~}義~{HKJO~}[聯~{:O~}國]~{:OWw6x~}達~{3I!"4Y~}進對~{HK~}義~{:M;y1>~}義~{8#5D~}譜~{<0~}[~{FU<.~}]~{PTWpVX:MWqPP!#~}
(參~{? Whereas a common understanding of these rights and freedoms is of the
greatest importance for the full realization of this pledge, (1948~{Dj~}) 鑒~{l6~}對這~{P)~}權~{@{:MWTSI5DFU1iAK=b~}對~{l6~}這個~{JD~}願~{5D3d7V~}實現~{>_SP:\4s5DVXR*PT~}﹐ (2020~{Dj~}) ~{SVSIl6~}對這~{P)~}(~{U}~})義~{:M~}義~{8#5D9+92AK=b~}對~{l6~}該~{JDQT5DMjH+~}實現~{SPWn4s5DVXR*PT!#~} Now, therefore, ~{Rr4K~}現~{TZ~}﹐ The General Assembly, ~{4s~}會﹐(參~{?
Proclaims this Universal Declaration of Human Rights as a common standard of
achievement for all peoples and all nations, to the end that every individual
and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall
strive by teaching and education to promote respect for these rights and
freedoms and by progressive measures, national and international, to secure
their universal and effective recognition and observance, both among the peoples
of Member States themselves and among the peoples of territories under their
jurisdiction. (1948~{Dj~})
發~{2<~}這~{R;J@=gHK~}權~{P{QT~}﹐~{Ww~}為~{KySPHKCq:MKySP~}國~{ (2020~{VA~}2025~{Dj~}) ~{P{8f~}該~{HK~}義譜~{<0~}[~{FU<.~}]~{P{QT~}﹐~{Ww~}為~{KySPHKCq:MKySPHKJO~}[~{CqWe~}
國]~{3I9&5D9+92~}標~{W<~}﹐~{RT1cIg~}會~{C?R;~}個~{HK:MC?R;~}個組織~{3#3#~}記~{5C~}該~{P{QT~}﹐將~{E,A&M(~}過(~{=L~}學~{:M~})~{=LS}6x4Y~}進對這~{P)~}(~{U}~})義~{:M~}義~{8#5DWpVX~}﹐並~{TZ~}會~{SQV]~}經~{WT<:HKCqVP~}間﹐~{RT<0TZFd9\~}轄~{5D~}領~{MAHKCqVP~}間﹐~{M(~}過~{HKJO:MHKJO~}際~{G0~}進辦~{7(~}﹐補~{VzFd~}譜~{<0~}[~{FU<.~}]~{5D!"SPP'5D3P~}認~{:MWqPP!#~}
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are
endowed with reason and conscience and should act towards one another in a
spirit of brotherhood. (1948~{Dj~}) ~{5ZR;~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZR;~}條 Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this
Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex,
language, religion, political or other opinion, national or social origin,
property, birth or other status. Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political,
jurisdictional or international status of the country or territory to which a
person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under
any other limitation of sovereignty. (1948~{Dj~}) ~{5Z6~~}條
(2020~{VA~}2025~{Dj~}) ~{5Z6~~}條 Everyone has the right to life, liberty and security of person. (1948~{Dj~}) ~{5ZH}~}條 (2020~{Dj~}) ~{5ZH}~}條 No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade
shall be prohibited in all their forms. (1948~{Dj~}) ~{5ZKD~}條 (2020~{Dj~}) ~{5ZKD~}條 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading
treatment or punishment. (1948~{Dj~}) ~{5ZNe~}條 (2020~{Dj~}) ~{5ZNe~}條 Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law.
(1948~{Dj~}) ~{5ZAy~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZAy~}條 All are equal before the law and are entitled without any discrimination to
equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any
discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to
such discrimination. (1948~{Dj~}) ~{5ZF_~}條
(2020~{Dj~}) ~{5ZF_~}條 Everyone has the right to an effective remedy by the competent national
tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the
constitution or by law. (1948~{Dj~}) ~{5Z0K~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z0K~}條 No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile. (1948~{Dj~}) ~{5Z>E~}條 (2020~{Dj~}) ~{5Z>E~}條 Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an
independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and
obligations and of any criminal charge against him. (1948~{Dj~}) ~{5ZJ.~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.~}條 (1948~{Dj~}) ~{5ZJ.R;~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.R;~}條 (Comment: a crime is contrary to justice rights. Law rule is dubious.
評語﹕~{78WoJG~}違~{74U}~}義~{!#!0~}勞~{VN~} law rule~{!1JG?IRI5D!#~}) No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family,
home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone
has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
(1948~{Dj~}) ~{5ZJ.6~~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.6~~}條 (1948~{Dj~}) ~{5ZJ.H}~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.H}~}條 (1948~{Dj~}) ~{5ZJ.KD~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.KD~}條 (1948~{Dj~}) ~{5ZJ.Ne~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.Ne~}條 (1948~{Dj~}) ~{5ZJ.Ay~}條
(2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.Ay~}條 (Comment: the surname man is the basic unit of society. 評語﹕~{PUJOJGIg~}會~{5D;y1>~}單~{N;!#~})
(1948~{Dj~}) ~{5ZJ.F_~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.F_~}條 Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this
right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either
alone or in community with others and in public or private, to manifest his
religion or belief in teaching, practice, worship and observance. (1948~{Dj~}) ~{5ZJ.0K~}條
(2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.0K~}條 Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right
includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and
impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. (1948~{Dj~}) ~{5ZJ.>E~}條
(2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZJ.>E~}條 (1948~{Dj~}) ~{5Z6~J.~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z6~J.~}條 (1948~{Dj~}) ~{5Z6~J.R;~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z6~J.R;~}條 {Comment: the word meaning of "government ~{ Everyone, as a member of society, has the right to social security and is
entitled to realization, through national effort and international co-operation
and in accordance with the organization and resources of each State, of the
economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free
development of his personality. (1948~{Dj~})
(2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z6~J.6~~}條 (1948~{Dj~}) ~{5Z6~J.H}~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z6~J.H}~}條 Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation
of working hours and periodic holidays with pay. (1948~{Dj~}) ~{5Z6~J.KD~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z6~J.KD~}條 (1948~{Dj~}) ~{5Z6~J.Ne~}條
(2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z6~J.Ne~}條 (1948~{Dj~}) ~{5Z6~J.Ay~}條
(2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z6~J.Ay~}條 (1948~{Dj~}) ~{5Z6~J.F_~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z6~J.F_~}條 Everyone is entitled to a social and international order in which the rights
and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. (1948~{Dj~}) ~{5Z6~J.0K~}條 (2020~{Dj~}) ~{5Z6~J.0K~}條 (1948~{Dj~}) ~{5Z6~J.>E~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5Z6~J.>E~}條 (Comment: law rule is not essential and not indispensable. 評語﹕勞~{VNJG?ISP?I~}無~{5D!#~}) Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State,
group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed
at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein. (1948~{Dj~}) ~{5ZH}J.~}條 (2022~{Dj~}-04-18) ~{5ZH}J.~}條
~{U}~}義鄉~{4eHKJO~}憲~{UBP{QT~}應該~{JGU}~}義~{6(~}義﹑~{8#WVWZ=L~}(~{U}~}義﹑~{RW~}經[~{V\RW~}])﹑~{8#WVNDCw~}﹑(詞)~{J@=g:MF=~}﹑~{5H5H!#~}參~{?HKLXLa3vHgOB8POk~}(2016~{5=~}2020~{Dj~}6~{TB~}19~{HU~}[2023-09-01, 2024-03-19,
2025-09-01~{HU8DU}~}])﹕
~{SS~}義~{HKJOU}~}義傳義聲~{Cw~}(10~{WV~})
(1948~{Dj~}) ~{J@=gHK~}權~{P{QT~}
(2001~{VA~}2020~{VA~}2022~{VA~}2025~{DjVP~}經[華
國 ~{3/~}]語~{QTNDWV7-~}譯~{V.8DU}~}﹐~{
(1948~{Dj~}) Preamble ~{PrQT~}
Article 1
~{HKHKIz6xWTSI~}﹐~{TZWp~}嚴~{:M~}權~{@{IOR;BIF=5H!#K{~}們賦~{SP@mPT:MA
~{HKHKIz6x~}義~{8#~}﹐~{TZWp~}嚴~{!"~}(~{U}~})義~{IOR;BIF=5H!#K{~}們賦~{SP@mPT:MAArticle 2
~{HKHKSP~}資~{8qOmSP1>P{QTKy~}載~{5DR;GP~}權~{@{:MWTSI~}﹐~{2;7V~}種~{We!"~}膚~{I+!"PT~}別~{!"~}語~{QT!"WZ=L!"U~VN;rFdK{~}見~{=b!"~}國~{<.;rIg~}會~{3vIm!"~}財產~{!"3vIz;rFdK{Im7V5HHN:N~}區別~{!#~}
並~{GR2;5CRrR;HKKy~}屬~{5D~}國~{
~{HKHKSP~}資~{8qOmSP1>P{QTKy~}載~{V.KySP~}(~{U}~})義~{:M~}義~{8#~}﹐~{2;~}區~{7V~}種~{We~}﹐膚~{I+~}﹐~{PT~}別﹐語~{QT~}﹐~{WZ=L~}﹐~{U~VN;rFdK|~}見~{=b~}﹐~{HKJO~}[~{CqWe~}
國]~{;rIg~}會~{3vIm~} ﹐財~{No~}﹐~{3vIz;rFdK|~}狀況~{5H5H~}(instead of classification and class antagonism
~{4zLf~}階級劃~{7V:M~}階級~{024s9+~})~{!#~}
~{8|~}進~{R;2=~}﹐~{2;~}區~{7VHKJOKy~}屬經[國]~{;r~}領~{MA5DU~VN!"9\~}轄~{;rHKJO~}際狀況(not carry out classification
and class antagonism ~{2;8c~}階級劃~{7V:M~}階級~{024s9+~})﹐~{2;9\~}該經[國]~{;r~}領~{MAJG~}義~{A"5D!"MP9\5D!"7GWTVN5D~}﹐~{;rU_J\FdK|HN:NVw~}權~{O^VF!#~}
(參~{?(Comment: add "smell" after "religion" in order to relate to traditional
comprehensive agriculture, "religion" should gain positive correction as
"Buddhism religion". 評語﹕~{TZ!0WZ=L!1aaCfArticle 3
~{HKHKSP~}權~{OmSPIzC|!"WTSI:MHKIm02H+!#~}
~{HKHKSPIzC|!"~} ~{We~}譜~{=L~}學~{:MHKJO~}補~{VzV.~}(~{U}~})義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]~{!#~} Article 4
~{HN:NHK2;5CJ9~}為~{E+~}隸~{;rE+R[~}﹔~{R;GPPNJ=5DE+~}隸~{VF6H:ME+~}隸買賣﹐~{>y~}應~{ShRT={V9!#~}
~{HN:NHK2;5CTbJ\E+~}隸~{VF6H;rE+R[VF~}約﹔ ~{={V9R;GPPNJ=5DE+~}隸~{VF6H:ME+~}隸買賣\貿~{RW!#~} Article 5
~{HN:NHK2;5C
~{HN:NHK2;5CTbJ\?aPL~}﹐ ~{;rU_~}殘~{HL5D!"7GHK5D;rU_5MAS5D4}Sv;rU_~}懲罰~{!#~} Article 6
~{HKHKTZHN:N5X7=SP~}權~{1;3P~}認~{TZ7(BIG05DHK8q!#~}
無論~{:N~}時~{:N5X~}﹐~{HKHKTZ~}勞~{VN~}(law rule)~{CfG0SP5C5=3P~}認為~{HKJOV.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]~{!#~}
(參~{?
Article 7
~{TZ7(BIV.G0HKHKF=5H~}﹐並~{SP~}權~{OmJ\7(BI5DF=5H1#~}護﹐~{2;J\HN:NFg~}視~{!#HKHKSP~}權~{OmJ\F=5H1#~}護﹐~{RTCbJ\~}違~{741>P{QT5DHN:NFg~}視~{PP~}為~{RT<0I?~}動這種~{Fg~}視~{5DHN:NPP~}為~{V.:&!#~}
~{HKHKTZ~}勞~{VNCfG0F=5H~}﹐ 並~{SP~}勞~{VN5DF=5H1#~}護﹐ ~{2;TbJ\HN:NF+~}見(prejudice)[~{Fg~}視]~{!#~} ~{HKHKSPF=5H5D1#~}護﹐
~{74~}對違~{741>P{QT5DHN:NF+~}見﹐~{74~}對~{I?~}動這樣~{5DF+~}見~{!#~}(參~{?(Comment: the principle of justice rights, rightist-citizen honor, world
peace, etc.. 評語﹕~{U}~}義﹑義~{J?~}榮譽﹑~{J@=g:MF=~}﹐~{5H5HT-~}則~{!#~}) Article 8
~{HN:NHK~}當憲~{7(;r7(BIKy~}賦~{ShK{5D;y1>~}權~{@{TbJ\GV:&~}時﹐~{SP~}權~{SI:O8q5D~}國~{
對~{l6~}鄉~{4eHKJO~}憲~{UB~}(constitution
charter)~{;r~}勞~{VN~}賦~{ShHK5D;y1>~}(~{U}~})義~{5DGV78PP~}為﹐~{HKHKSP5C5=:O8qHKJO~}[~{CqWe~} 國]~{7(~}門(~{M"~} ~{M%~} ~{?`~}難\~{D%~}難 ~{Article 9
~{HN:NHK2;5C
~{HN:NHK2;5CTbJ\HNRb4~26!">P={;r7EVp!#~} Article 10
~{HKHKMjH+F=5H5XSP~}權~{SIR;~}個獨~{A"6x~}無~{F+RP5D7(M%~}進~{PP9+U}5D:M9+~}開~{5D~}審訊﹐~{RT~}確~{6(K{5D~}權~{@{:M~}義務並~{EP6(~}對~{K{La3v5DHN:NPLJBV8?X!#~}
~{TZ~}決~{6(R;~}個~{HK5D~}(~{U}~})義~{:M~}義務﹐~{RT<078Wo?X8f~}時﹐~{HKHKSPMjH+F=5H~}機會參~{
Article 11
(~{R;~})~{72J\PLJB?X8fU_~}﹐~{TZN4~}經獲~{5C~}辯護~{IOKyPh5DR;GP1#~}證~{5D9+~}開審~{EP6xR@7(~}證實~{SPWoRTG0~}﹐~{SP~}權~{1;~}視為無~{Wo!#~}
(~{6~~})~{HN:NHK5DHN:NPP~}為~{;r2;PP~}為﹐~{TZFd~}發~{Iz~}時~{R@~}國~{
(1) ~{J\PLJB78Wo?X8f~}時﹐~{HKHKSP1;~}視為無~{WoV.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]﹐~{3}7GTZ~}譜~{M(~}[~{9+92~} common
?]審~{EPVP~}﹐該~{HK5C5=AKKySP1XR*5D~}辯護~{1#~}證~{V.aa~}﹐~{1;HK04~}勞~{VN~}證~{Cw~}為~{SPWo!#~}
(2) ~{HN:NHK5DHN:NPP~}為~{;r2;PP~}為﹐~{R@Fd~}發~{Iz~}時間~{5D~}[~{CqWe~}
國]~{HKJO;r~}[國際]~{HKJO~}際勞~{VN~}﹐~{>y2;~}構~{3IPLJBWoU_~}﹐~{2;5C1;6(~}為~{PLJBWo!#~}強~{VF5DPL~}罰~{2;5CVXl678Wo~}時間適~{SC5DPL~}罰~{!#~}
Article 12
~{HN:NHK5DK=Iz;n!"
~{HN:NHK5DK=JB!"Article 13
(~{R;~})~{HKHKTZ8w~}國~{>3~}內~{SP~}權~{WTSI~}遷~{ac:M>SW!!#~}
(~{6~~})~{HKHKSP~}權離開~{HN:N~}國~{
(1) ~{HKHKSPTZFdV]>3~}內義~{8#5X~}[~{WTSI5X~}]~{RF~}動~{:M6(W!V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]~{!#~}
(2)
~{HKHKSP~}離開~{HN:N~}經[國]﹐~{0|@(1>~}經[國]﹐並~{;X5=1>~}經[國]~{V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]~{!#~} Article 14
(~{R;~})~{HKHKSP~}權~{TZFdK{~}國~{
(1) ~{HKHKSPOrFdK|~}經[國]尋~{Gs:M~}愛~{:C1\~}難(~{1S~}護)~{V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]﹐~{RTCbTbJ\FH:&!#~}
(2)
該義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]~{2;~}適~{SCl6~}確~{6(5D7GU~Wo~}﹐~{;rU_~}違~{13SS~}義~{HKJOWZV<:MT-~}則~{5DPP~}為~{!#~} (參~{?(Comment: "political crime or non-political crime" is "crime against justice
rights". 評語﹕~{!0U~Wo:M7GU~Wo!1JG!0~}違~{74U}~}義~{Wo!1!#~}) Article 15
(~{R;~})~{HKHKSP~}權~{OmSP~}國~{<.!#~}
(~{6~~})~{HN:NHK5D~}國~{<.2;5CHNRb~}剝奪﹐~{R`2;5C7q~}認~{Fd8D~}變國~{<.5D~}權~{@{!#~}
(1) ~{HKHKSPHKJOIm7]~}[國~{<.~}]~{V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]~{!#~} (參~{?(2) ~{HN:NHK5DHKJOIm7]~}[國~{<.~}]~{2;J\HNRb~}剝奪﹐~{R22;J\7q~}決~{WT<:8D~}變~{HKJOIm7]~}[國~{<.~}]~{V.~}義[~{U}~}氣
~{U~~}權 義證]~{!#~} (Comment: "nationality" is relatively stable. Anyone may change his or
her nationality according to rights 8 character. The phrase "to automatically
forfeit country nationality" is contrary to Article 15.
評語﹕~{!0HKJOIm7]!1JG1H~}較穩~{6(5D!#HN:NHK?IRT04UU~}義8~{WV8D~}變~{FdHKJOIm7]!#6L~}語~{!0WT~}動喪~{J'~}國~{<.!1~}違~{745ZJ.Ne~}條~{!#~}) Article 16
(~{R;~})~{3IDjDPE.~}﹐~{2;J\~}種~{We!"~}國~{<.;rWZ=L5DHN:NO^VFSP~}權~{;i<^:M3IA"
(~{H}~})~{
(1) ~{3IDjDPE.~}﹐~{2;J\~}種~{We!"HKJOIm7]~}[國~{<.~}]~{;rWZ=L5DHN:NO^VF~}﹐~{SP~}結~{;i:M3I
(3)
~{Article 17
(~{R;~})~{HKHK5CSP~}單獨~{5D~}財產~{KySP~}權~{RT<0M,K{HK:OSP5DKySP~}權~{!#~}
(~{6~~})~{HN:NHK5D~}財產~{2;5CHNRb~}剝奪~{!#~}
(1) ~{HKHKSP~}單~{HK~}擁~{SP~}財~{No~}﹐~{RT<0TZ~}協~{VzIg~}會裡~{M,~}別~{HK~}擁~{SP~}財~{NoV.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]~{!#~}
(2)
~{HN:NHK5D~}財~{No2;TbJ\HNRb~}剝奪~{!#~} Article 18
~{HKHKSPK
~{HKHKSPKArticle 19
~{HKHKSP~}權~{OmSPVw~}張~{:M~}發~{1mRb~}見~{5DWTSI~}﹔~{4K~}項權~{@{0|@(3VSPVw~}張~{6x2;J\8IIf5DWTSI~}﹐~{:MM(~}過~{HN:NC==i:M2;~}論國~{=g~}尋~{Gs!"=SJ\:M~}傳遞~{O{O":MK
~{HKHKSP~}義~{8#5X~}[~{WTSI5X~}]~{LaRb~}見~{:M1m~}現~{V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權
義證]﹔這~{0|@(~}義~{8#5X~}[~{WTSI5X~}]~{1#AtRb~}見~{6x2;J\8IIf~}﹐~{RT<0M(~}過~{HN:NC==i2i~}尋~{!"=SJ\:M~}傳~{KMPEO":MOk7(~}﹐~{2;~}論~{G0~}線邊區~{!#~} Article 20
(~{R;~})~{HKHKSP~}權~{OmSP:MF=~}會~{:M~}結~{Ig5DWTSI!#~}
(~{6~~})~{HN:NHK2;5CFHJ9~}隸屬~{l6D3R;~}團體~{!#~}
(1) ~{HKHKSP~}義~{8#5X~}參~{Article 21
(~{R;~})~{HKHKSPV1=S;rM(~}過~{WTSI~}選擇~{5D4z1m~}參與~{VN@m1>~}國~{5D~}權~{@{!#~}
(~{6~~})~{HKHKSPF=5H~}機會參~{
(~{H}~})~{HKCq5DRbV>JGU~8.~}權~{A&5D;y~}礎﹔這~{R;RbV>~}應~{RT6(FZ5D:MUfU}5D~}選舉~{ShRT1m~}現,~{6x~}選舉應~{R@~}據~{FU1i:MF=5H5DM6F1~}權﹐並~{RT2;~}記~{C{M6F1;rO`~}當~{5DWTSIM6F13LPr~}進~{PP!#~}
(1) ~{HKHKSPV1=S5X~}﹐~{;rU_M(~}過義~{8#5X~}選擇~{5D~}[~{I.~}]~{5dPM~}譜義~{J?~}[~{4z1m~} 眾議員]﹐參~{
(3) ~{HKCq5DRbV>JGArticle 22
~{5Z6~J.6~~}條~{C?~}個~{HK~}﹐~{Ww~}為~{Ig~}會~{5DR;~}員﹐~{SP~}權~{OmJ\Ig~}會~{1#UO~}﹐並~{SP~}權~{OmJ\K{5D~}個~{HKWp~}嚴~{:MHK8q5DWTSI~}發~{U9Ky1XPh5D~}經濟~{!"Ig~}會~{:MND;/7=Cf8w~}種權~{@{5D~}實現﹐這種實現~{JGM(~}過國~{
~{C?~}個~{HK~}﹐~{Ww~}為~{Ig~}會~{R;~}會~{SQ~}﹐~{SPIg~}會補~{VzV.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]﹐並~{SPM(~}過[國]~{HKJO~}[~{CqWe~}
國]~{E,A&:M~}[國際]~{HKJO~}際~{:OWw~}﹐~{04UU8wV]~}組織~{:M~}資~{T4~}﹐實現經濟~{!"Ig~}會~{:MND;/V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]﹐這對~{l6FdWp~}嚴~{:MHK8q5D~}義~{8#~}發~{S}~}[~{WTSI~}發~{U9~}]~{JG1XPh5D~} ~{!#~} Article 23
(~{R;~})~{HKHKSP~}權~{9$Ww!"WTSI~}選擇職業~{!"OmJ\9+U}:M:O~}適~{5D9$Ww~}條~{<~~}並~{OmJ\Cbl6J'~}業~{5D1#UO!#~}
(~{6~~})~{HKHKSPM,9$M,3j5D~}權~{@{~}﹐~{2;J\HN:NFg~}視~{!#~}
(~{H}~})~{C?R;~}個~{9$Ww5DHK~}﹐~{SP~}權~{OmJ\9+U}:M:O~}適~{5D~}報~{3j~}﹐~{1#~}證~{J9K{1>HK:M
(1) ~{HKHKSP~}勞動(~{9$Ww~})~{!"~} ~{WTSI~}選擇~{>M~}業~{!"~} ~{U}:CSP@{5D~}勞動(~{9$Ww~})條~{<~~}﹐~{1#~}護~{Cbl6J'~}業~{V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權
義證]~{!#~}
(2) ~{HKHK2;J\HN:NF+~}見(prejudice)[~{Fg~}視]﹐~{SPM,5H~}勞動~{!"M,5H9$~}錢~{1>~}資[資~{1>~}]~{V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]~{!#~}
(Comment:
wage capital or job point is not essential and not indispensable.
評語﹕~{9$~}錢~{1>~}資[資~{1>~}]~{;r9$7VJG?ISP?I~}無~{5D!#~})
(3) ~{C?R;~}個勞動~{HK~}﹐~{SPU}:CSP@{5D~}報~{3jV.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權
義證]﹐~{RT1c1#~}證~{Fd1>HK:M
Article 24
~{HKHKSPOmSPP]O":M~}閑~{O>5D~}權~{@{~}﹐~{0|@(9$Ww~}時間~{SP:O@mO^VF:M6(FZ~}給~{P=P]
~{HKHKSPP]O":M~}閑~{O>V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]﹐~{0|@(~}勞動時間~{5D:O@mO^VF:MSP9$~}錢~{1>~}資[資~{1>~}]~{5D~}節~{Article 25
(~{R;~})~{HKHKSP~}權~{OmJ\~}為維~{3VK{1>HK:M
(1) ~{HKHKSP~}為維~{3VFd1>HK:MArticle 26
(~{R;~})~{HKHK6
(~{6~~})~{=LS}5DD?5DTZl63d7V~}發~{U9HK5D~}個~{PT~}並~{WTSI5DWpVX!#=LS}~}應~{4Y~}進~{8w~}國~{!"8w~}種~{We;r8wWZ=L~}團間~{5DAK=b!"H]HL:MSQ~}誼﹐並應~{4Y~}進聯~{:O~}國維護~{:MF=5D8w~}項~{;n~}動~{!#~}
(~{H}~})~{88D8~}對~{FdWSE.Ky~}應~{J\5D=LS}5D~}種類﹐~{SP~}優~{OH~}選擇~{5D~}權~{@{!#~}
(1) ~{HKHKSP~}參~{Dj~}級~{!#~}義裡(~{A"~})~{=LS}JG~}義務(rights duty)[強~{VF5D~}]~{!#~}
~{<<~}術~{:M=L~}職[業]~{=LS}~}總~{5D~}來說~{JG?I5C5=5D~}﹐~{8|8_5H=LS}~}(higher teaching [education])對~{KySPHKJOF=5H5X7E~}開﹐擇優錄~{H!!#~}
(2)
~{=LS}5DD?~}標~{JGJ9HKJOHK8q3d7V~}發~{S}~}﹐~{~}義~{8#~}[~{WTSI~}]~{5DWpVX!#=LS}4Y~}進~{H+~}體~{HKJO!"~}種~{We;rWZ=L~}組~{V.~}間~{5DAK=b!"H]HL:MSQ~}誼﹐並~{MF~}進~{SS~}義~{HKJO~}[聯~{:O~}國]維護~{:MF=;n~}動~{!#~}
(3) ~{88~}親~{D8~}親對~{WSE.=SJ\5D=LS}~}種類~{SP~}優~{OH~}選擇~{V.~}義[~{U}~}氣 ~{U~~}權 義證]~{!#~} Article 27
(~{R;~})~{HKHKSP~}權~{WTSI~}參~{
(1) ~{HKHKSP~}義~{8#5X~}參~{Article 28
~{HKHKSP~}權~{R*GsR;~}種~{Ig~}會~{5D:M~}國際~{5DVHPr~}﹐~{TZ~}這種~{VHPrVP~}﹐~{1>P{QTKy~}載~{5D~}權~{@{:MWTSID\~}獲~{5C3d7V~}實現~{!#~}
~{HKHKSPIg~}會~{:M~}[國際]~{HKJO~}際順~{Pr~}﹐~{RT1c3d7]~}實現~{1>P{QTLa3vV.~}(~{U}~})義~{:M~}義~{8#~}[~{WTSI~}]~{!#~} Article 29
(~{R;~})~{HKHK~}對~{Ig~}會負~{SP~}義務﹐~{Rr~}為~{V;SPTZIg~}會~{VPK{5D~}個~{PT2E?ID\5C5=WTSI:M3d7V5D~}發~{U9!#~}
(~{6~~})~{HKHKTZPPJ9K{5D~}權~{@{:MWTSI~}時﹐~{V;J\7(BIKy~}確~{6(5DO^VF~}﹐確~{6(4K~}種~{O^VF5DN(R;D?5DTZl61#~}證對~{ETHK5D~}權~{@{:MWTSI~}給~{Sh~}應~{SP5D3P~}認~{:MWpVX~}﹐並~{TZR;~}個~{CqVw5DIg~}會~{VP~}適應~{5@5B!"9+92VHPr:MFU1i8#@{5DU}~}當~{PhR*!#~}
(~{H}~})這~{P)~}權~{@{:MWTSI5DPPJ9~}﹐無論~{TZHN:NGiPNOB>y2;5C~}違~{13~}聯~{:O~}國~{5DWZV<:MT-~}則~{!#~}
(1) ~{HKHK~}對~{Ig~}區~{SP~}責~{HN~}﹐~{V;SP~}這樣﹐~{HKJOHK8q2E?ID\5C5=~}義~{8#5D~}[~{WTSI5D~}]~{!"3d7]5D~}發~{S}!#~}
(2)
~{HKHKTZ~}練習(~{U}~})義~{:M~}義~{8#~}[~{WTSI~}]時﹐
~{V;J\~}勞~{VN~}確~{6(5DO^VF~}﹐該~{O^VF5DN(R;WZVArticle 30
~{1>P{QT5DHN:N~}條~{ND~}﹐~{2;5C=b~}釋為~{D,~}許~{HN:N~}國~{
~{2;?I0Q~}該~{P{QT5DHN:N~}條~{ND=b~}釋為~{D,~}許~{HN:NV]!"~}組~{;rHKJOSP~}參~{
(Article from World Wide Web computer website: www.un.org)
2020-2025~{Dj7-~}譯~{1>HK!"SS~}義~{HKJOV.HKJOIm7]~}﹕~{RWP!F=~}(~{VGF=~}
~{LoRY~})﹐1963~{Dj3vIzl6:~DOJ!D3~}鄉~{4eHKCq9+Ig~}會﹐~{DP!#7-~}譯~{Mj3IHUFZ~}﹕2020-09-15~{5=~}2025-09-05 (參~{?<~}評語~{HUFZ~}2025-09-25)~{!#~}
Year 2020-2025 translation author, united nations nationality: Yi4
Xiao3Ping2 (Zhi4Ping2, Tian2Ni4), born in year 1963 in a countryside people
commune in Fu2Nan2 [HuNan] province, male. Translation completion date:
2020-09-15 to 2025-09-05 (ref. comment date: 2025-09-25).
~{8=~}錄~{!0~}united nations ~{SS~}義~{HKJO~}[聯~{:O~}國 ~{HKCq~}義~{J?~}]~{!1=(~}議[~{8POk~}]
Appendix "united nations
~{SS~}義~{HKJO~}[聯~{:O~}國 ~{HKCq~}義~{J?~}]" suggestion [reflection thought]
The justice rights constitution charter declaration
[manifesto] should be justice rights definition, Buddhism religion (~{U}~}義﹑~{RW~}經[~{V\RW~}]),
civilization, (word) world peace, etc.. With reference to justice rights
definition and Yi Jing (Jiu - Zhou Yi),
~{PrQT~}[護~{UU~}]﹕~{NR~}[~{
Preamble [passport]: I, the [government]
people rightist, realize and support Justice Rights, rightist-citizen honor,
world peace [domestic Tranquility] etc., secure the rights duty and welfare of
ministration [liberty], emancipation and liberation, treasure [common] property,
and ensure [or insure] Buddhism religion school rightist-citizen (Song1Shi1,
comrade, Tang Seng, passport, communist), internationalist [nationalist], school
mines [academic degree] and ministry etc. honor, prevention, (common defense)
defence, immunity, mission, postal service, to aid world, revolution, as well as
the voluntary free healthy marriage of one male man and one wo man of non -
close relative adult.
{~{U}:C~}[2] + 99 + 19 = 118個~{NDWV~}語~{QT~}﹐ ~{?I~}為~{U}~}義~{!0PUJOWe~}譜(~{WZ~}詞 ~{